Montag, 7. Januar 2019

(When We Were Young) Neo - People Don't Hurt Young People

侯明昊Neo - People Don't Hurt Young People

 



清澈 躍然雙眼上 
qīngchè yuèrán shuāngyǎn shàng
with clearness in the eyes
 
別被 答案給捆綁
bié bèi dáàn gěi kǔnbǎng
not being tied to answers
 
狂風 全輸給狂想 ah 
kuángfēng quán shūgěi kuángxiǎng ah
the wind lost all to our dreams


襯衫 皺破也穿上 
chènshān zhòu pò yě chuānshang
the wrinkled, worn out shirt is also put on
 
彪悍 和自我頂撞 
biāohàn hè zìwǒ dǐngzhuàng
formidable and defying oneself
 
青春 四溢的理想 ah 
qīngchūn sìyì de lǐxiǎng ah
The ideal of youth is overflowing.

*

徹夜歡笑徹夜憂傷 
chèyè huānxiào chèyè yōushāng
Laughing happily all night, but also being distressed all night -
 
不捨不枉 
búshè bùwǎng
No, no.
 
劃過天際那一道光芒 
huáguò tiānjì nà yídào guāngmáng
Two rays of light cross the horizon
 
永耀成長
yǒng yào chéngzhǎng
and grow glorious forever.


**


少年他的臉龐 世界之中央 
shàonián tā de liǎnpáng shìjiè zhī zhōngyāng
(You can see) the youth right inside his face.
 
美好的重量 意外的想像 
měihǎo de zhòngliàng yìwài de xiǎngxiàng
The weight of beauty, the imagination of something unexpected
 
激盪 forever
jīdàng forever 
rage forever.
 

少年他的臉龐 隨芳華紛揚
shàonián tā de liǎnpáng suí fāng huá fēn yáng
(You can see) the fragrant flowery youth right inside his face. 
[This whole sentence is very symbolic...So I really can't translate it literally xD Hope, it's still alright. :)]
 
不就是要遠方 我們回想不回望 
bú jiùshì yào yuǎnfāng wǒmen huíxiǎng bù huíwàng
(The past is) not exactly an important far away place, we don't look back.
 
拍拍彼此肩膀 因為天亮 
pāipāi bǐcǐ jiānbǎng yīnwèi tiānliàng
We pat each other on the shoulder because dawn is near.


**


清澈 躍然雙眼上 
qīngchè yuèrán shuāngyǎn shàng
with clearness in the eyes
 
別被 答案給捆綁
bié bèi dáàn gěi kǔnbǎng
not being tied to answers
 
狂風 全輸給狂想 ah 
kuángfēng quán shūgěi kuángxiǎng ah
the wind lost all to our dreams


襯衫 皺破也穿上 
chènshān zhòu pò yě chuānshang
the wrinkled, worn out shirt is also put on
 
彪悍 和自我頂撞 
biāohàn hè zìwǒ dǐngzhuàng
formidable and defying oneself
 
青春 四溢的理想 ah 
qīngchūn sìyì de lǐxiǎng ah
The ideal of youth is overflowing.

*

徹夜歡笑徹夜憂傷 
chèyè huānxiào chèyè yōushāng
Laughing happily all night, but also being distressed all night -
 
不捨不枉 
búshè bùwǎng
No, no.
 
劃過天際那一道光芒 
huáguò tiānjì nà yídào guāngmáng
Two rays of light cross the horizon
 
永耀成長
yǒng yào chéngzhǎng
and grow glorious forever.


**


少年他的臉龐 世界之中央 
shàonián tā de liǎnpáng shìjiè zhī zhōngyāng
(You can see) the youth right inside his face.
 
美好的重量 意外的想像 
měihǎo de zhòngliàng yìwài de xiǎngxiàng
The weight of beauty, the imagination of something unexpected
 
激盪 forever
jīdàng forever 
rage forever.
 

少年他的臉龐 隨芳華紛揚
shàonián tā de liǎnpáng suí fāng huá fēn yáng
(You can see) the fragrant flowery youth right inside his face. 
[This whole sentence is very symbolic...So I really can't translate it literally xD Hope, it's still alright. :)]
 
不就是要遠方 我們回想不回望 
bú jiùshì yào yuǎnfāng wǒmen huíxiǎng bù huíwàng
(The past is) not exactly an important far away place, we don't look back.
 
拍拍彼此肩膀 因為天亮 
pāipāi bǐcǐ jiānbǎng yīnwèi tiānliàng
We pat each other on the shoulder because dawn is near.

*

少年他的臉龐 世界之中央 
shàonián tā de liǎnpáng shìjiè zhī zhōngyāng
(You can see) the youth right inside his face.
 
美好的重量 意外的想像 
měihǎo de zhòngliàng yìwài de xiǎngxiàng
The weight of beauty, the imagination of something unexpected
 
激盪 forever
jīdàng forever 
rage forever.

*

少年他的臉龐 世界之中央 
shàonián tā de liǎnpáng shìjiè zhī zhōngyāng
(You can see) the youth right inside his face.
 
美好的重量 意外的想像 
měihǎo de zhòngliàng yìwài de xiǎngxiàng
The weight of beauty, the imagination of something unexpected
 
激盪 forever
jīdàng forever 
rage forever.
 

少年他的臉龐 隨芳華紛揚
shàonián tā de liǎnpáng suí fāng huá fēn yáng
(You can see) the fragrant flowery youth right inside his face. 
[This whole sentence is very symbolic...So I really can't translate it literally xD Hope, it's still alright. :)]
 
不就是要遠方 我們回想不回望 
bú jiùshì yào yuǎnfāng wǒmen huíxiǎng bù huíwàng
(The past is) not exactly an important far away place, we don't look back.
 
拍拍彼此肩膀 因為天亮 
pāipāi bǐcǐ jiānbǎng yīnwèi tiānliàng
We pat each other on the shoulder because dawn is near.

侯明昊 ~ 我们的小猴子 <3

  •  for the Pinyin: https://www.purpleculture.net/chinese-pinyin-converter
  • source_ChineseLyrics: https://www.youtube.com/watch?v=Xwu-NymJDVY

Chinese song lyrics are nearly always symbolic and this song was so difficult^^ So I hope the translation is alright. :)
I really love his voice and acting <3 Please support him in the future. XD
~ Have a nice day everyone ~

 
人不彪悍枉少年 - When We Were Young


Donnerstag, 8. März 2018

(Cambrian Period) Neo - Mask [Pinyin]

侯明昊Neo - 脸谱 Mask

 

Donnerstag, 14. Dezember 2017

(Dark Blue And Moonlight) 林欣甫 - 無法拒絕的長大 [Pinyin]

林欣甫 - 無法拒絕的長大



Sonntag, 22. Oktober 2017

(The Starry Night, The Starry Sea 2) 周深 - 曾經滄海 [Pinyin]

周深 - 曾經滄海
(Ending)




曾經聽過滄海的寂寞